Juristische Übersetzung
Juristische Übersetzung ist wie jede andere Übersetzungsarbeit die Übertragung der Ausgangssprache in die Zielsprache. Juristische Übersetzung unterscheidet sich jedoch, da das Recht stark von der Kultur abhängt. Sie verwendet die Inhalte und Begriffe des Rechtssystems des Landes, in dem das Ausgangsdokument erstellt wurde. Mit zunehmender Globalisierung steigt auch der Bedarf an juristischen Übersetzungen.
Neben den Sprachbarrieren machen Unterschiede in den Rechtssystemen die juristische Übersetzung sehr komplex. Bei der juristischen Übersetzung muss die Amtssprache des jeweiligen Landes verwendet werden, weshalb sie eine große Vielfalt an Texten abdeckt. Dazu können Identitätsdokumente, Finanzdokumente, offizielle Berichte, Zeugnisse, eingereichte Patente, Präzedenzfälle und Gerichtsurteile sowie Zeugenaussagen gehören. Juristische Übersetzungen werden auch für Einwanderungsdokumente, Prozessunterlagen, Satzungen, Testamente und Stiftungen benötigt.
Zuverlässigkeit
Zuverlässigkeit
Wir bieten mit unserem Expertenteam genaue, zuverlässige und ethische Dienstleistungen an. Für Ihre Marke wenden wir die schnellsten und zuverlässigsten Methoden an.
Treue
Treue
Unsere langfristige Arbeit geht so lange weiter, bis der Auftrag abgeschlossen ist. Wir bauen solide und langfristige Beziehungen zu allen Unternehmen auf, mit denen wir zusammenarbeiten.